Særlige forhold for den nationale latter
• Funktioner af nationale latter
Internet, i en vis forstand, at forene verden i én "globale landsby", hvor repræsentanter fra forskellige nationaliteter og kulturer at kommunikerer ved hjælp af den samme lille sæt af humørikoner og forståelig måde for alle brugere.
Men alt andet forbliver de øjeblikke, der adskiller os fra hinanden - såsom latter. Vi har svært ved at forestille sig, at den sædvanlige for os ha ha ha helt fremmed for thailændere og japanerne - de har deres egne, mærkeligt for os, hvordan glæden ved udtrykket.
Her er hvordan man kan udtrykke latter i hele verden:
Hebraisk latter lyder traditionelt for os

kkkkkk - Koreansk svarer til vores ha-ha-ha

I det thailandske nummer 5 udtales "ha". Derfor thailændere udtrykke latter sæt femmere

Den kinesiske tegn for griner repræsenterer 笑声, der udtales som "Xiao Sheng". I mandarin kinesisk, der udførelsesform også karakter 哈哈, der udtales som "ha-ha" og 呵呵 ( "ha-ha") og 嘻嘻 ( "hi-hi")

Jamaicanere henvise til at grine forkortelse DWL (står for "LOL") - dette er en analog af den amerikanske og franske LOL MDR

Danskerne afbilder latter skiftevis hehe ho ho eller chi-Hee

Den spanske "j" som "x", så "jajaja" udtales som velkendt for os, "ha ha ha"

Den britiske, også også bruge "ha ha ha", dog lidt krydret med en britisk accent

Islændingene ofte "kagle" -kayut

I den italienske vokal angiver tonen i latter. For eksempel, ahahah - dette er den sædvanlige latter, eheheh - dette smil, og ihihih - denne sarkastisk klukle

Grækerne udtrykte sædvanlige latter, "ha ha ha"

Den franske rapport til hinanden, hvad de "dø af grin", ved hjælp af forkortelser MDR (mort de rire)

Ikke at forveksle med www sider i web-adresser. Det lyder som gentagne breve "y"

Brasilianerne skrevet i Portugisisk eller huehuehue rsrsrsrs

På arabisk er der ingen korte vokaler. Derfor er de udtrykker latter kun konsonanter, som dog udtales som "ha ha ha"
